Select Publications

Book Chapters

Doherty S, 2021, 'Multisensory integration in audiovisual translation', in Halverson S; Muñoz Martín R (ed.), Multilingual mediated communication and cognition, Routledge, https://www.routledge.com/Multilingual-Mediated-Communication-and-Cognition/Martin-Halverson/p/book/9780367340902

Doherty S, 2019, 'Translation technology evaluation research', in O'Hagan M (ed.), The Routledge handbook of translation and technology, Routledge, http://dx.doi.org/10.4324/9781315311258-20

Lee J; Doherty S, 2019, 'The effects of implicit positive and negative feedback on processing subsequent linguistic target items: An eye-tracking study', in Leow R (ed.), The Routledge Handbook of Second Language Research in Classroom Learning, Routledge, http://dx.doi.org/10.4324/9781315165080-25

Doherty S, 2018, 'Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products', in Walker C; Federici F (ed.), Eye tracking and multidisciplinary studies on translation, John Benjamins, pp. 71 - 94, http://dx.doi.org/10.1075/btl.143

Kruger JL; Doherty S, 2018, 'Triangulation of online and offline measures of processing and reception in AVT', in Di Giovanni E; Gambier Y (ed.), Reception studies and audiovisual translation, John Benjamins, London, UK, pp. 91 - 110

Castilho S; Doherty S; Gaspari F; Moorkens J, 2018, 'Approaches to human and machine translation quality assessment', in Translation quality assessment: From principles to practice, Springer, Cham, Switzerland

Doherty S; Kruger JL, 2018, 'Assessing quality in human- and machine-generated subtitles and captions', in Moorkens J; Castilho S; Gaspari F; Doherty S (ed.), Translation quality assessment: From principles to practice, Springer, Cham, Switzerland

Doherty S; Moorkens J; Gaspari F; Castilho S, 2018, 'On education and training in translation quality assessment', in Translation quality assessment: From principles to practice, Springer, Cham, Switzerland

Doherty S; Kruger JL, 2018, 'The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning', in Dwyer T; Perkins C; Redmond S; Sita J (ed.), Seeing into screens, Bloomsbury, London and New York, pp. 46 - 64, https://ebookcentral.proquest.com/lib/unsw/reader.action?docID=5199606&ppg=57

Doherty S, 2018, 'Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products', in Benjamins Translation Library, pp. 71 - 94, http://dx.doi.org/10.1075/btl.143.05doh

Kruger JL; Doherty S; Fox W; De Lissa P, 2018, 'Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers', in American Translators Association Scholarly Monograph Series, pp. 267 - 294, http://dx.doi.org/10.1075/ata.18.12kru

Moorkens J; Castilho S; Gaspari F; Doherty S, 2018, 'Introduction', in Machine Translation: Technologies and Applications, Springer International Publishing, pp. 1 - 6, http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_1

Doherty S, 2017, 'Human issues in (machine) translation quality assessment', in Kenny D (ed.), Human issues in translation technology, Routledge, pp. 131 - 148

Kruger JL; Soto-Sanfiel MT; Doherty S; Ibrahim R, 2016, 'Towards a cognitive audiovisual translatology: Subtitles and embodied cognition', in Muñoz Martin R (ed.), Reembedding translation process research, John Benjamins, London, UK, pp. 171 - 194, http://dx.doi.org/10.1075/btl.128.09kru

Sasamoto R; Doherty S, 2016, 'Towards the optimal use of impact captions on TV programmes', in Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalizing World - Language and Cultural Perspectives, pp. 145 - 168


Back to profile page