Site Maintenance will take place from 4:00 PM on 2024-04-29 to 9:00 AM on 2024-05-01.
Please do not make any content change during this time, otherwise all the changes will be lost.

Select Publications

Journal articles

Zhong Y; Xie J; Zhang T, 2021, 'Crowd creation and learning of multimedia content: an action research project to create Curriculum 2.0 translation and interpreting courses', Interpreter and Translator Trainer, 15, pp. 85 - 101, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880695

Zhong Y; Tan H; Peng Y, 2019, 'Curriculum 2.0 and student content-based language pedagogy', SYSTEM, 84, pp. 76 - 86, http://dx.doi.org/10.1016/j.system.2019.06.001

Zhong Y, 2017, 'Serialization of Research Questions in Research and Writings In Relation to Translation, Rhetoric and Discursive Studies', Journal of Fujian Normal University, pp. 60 - 68 + 85 + 169, http://dx.doi.org/10.12046/j.issn.1000-5285.2017.05.007

Yong Z; Jie X, 2017, 'Impoverishment: An Unintended Consequence of Private Education Investment: An Atypical Case Study of a Typical Underdeveloped Chinese Village', Chinese Education & Society, 50, pp. 245 - 267, http://dx.doi.org/10.1080/10611932.2017.1331020

Zhong Y, 2016, 'Becoming Equivalent', Culture and Dialogue, 4, pp. 317 - 337, http://dx.doi.org/10.1163/24683949-12340018

Zhong Y, 2016, 'Translate live to generate new knowledge: A case study of an activist translation project', Translation Spaces, 5, pp. 35 - 58, http://dx.doi.org/10.1075/ts.5.1.03zho

Zhong Y, 2015, 'Language Changed to Reform Language Curricula: an evaluation of new Language Comparable to Curriculum 2.0', Revista Do Instituto Politecnico de Macau, 18, pp. 126 - 135

Zhong Y, 2014, 'Psychoanalyzing Mo Yan: A Psychoanalytical Study of the Chinse Nobel Laureate Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out', Revista Do Instituto Politecnico de Macau, 17, pp. 83 - 93

Zhong Y, 2014, 'Translation Matters Impact of two English renditions of one Chinese political text on international readers', T&I Review, 4, pp. 147 - 166

Zhong Y, 2014, 'Education Investment and Underdevelopment An atypical case study of a typical underdeveloped Chinese village', Rural Education, 2, pp. 7 - 32, http://midpoint.net.au/rural-contents/4579951060

Zhong Y, 2014, 'Experiment with Different Styles of Translations Informed by Four Prevailing Theories', Chinese Translators Journal, 35, pp. 102 - 108

Zhong Y, 2014, 'Questioning translation readers: Investigating the impact of foreignization and domestication in three Chinese-speaking locales', Translation and Interpreting Studies, 9, pp. 257 - 273, http://dx.doi.org/10.1075/tis.9.2.06zho

Zhong Y, 2013, 'Capacities Expected of Chinese English Translation Students: Surveying Prospective Employers in Australia and China', T&I Review, 3, pp. 85 - 108

Zhong Y, 2013, 'Measuring Return to Education Investment: Reflections on Mincer Equation and 3 international case studies', Rural Education, 1, pp. 1 - 18

Zhong Y, 2012, 'Looking for Cadeer: Critiquing a prolonged search for a model used for mass persuasion in China', Critical Arts, 26, pp. 606 - 620, http://dx.doi.org/10.1080/02560046.2012.723851

Zhong Y, 2012, 'Jinling Shisan Chai: Yi Juelu Dang Chulu (Discussive and Narrative Impass of Flowers of War)', Yuehaifeng Cultural Studies Journal, 88, pp. 69 - 72, http://www.cnki.net/

Zhong Y, 2012, 'Stories that need to be told: Looking for Cadeer', Critical Arts: a south-north journal of cultural and media studies, 26, pp. 606 - 620, http://www.questia.com/library/1G1-310149876/looking-for-cadeer-critiquing-a-prolonged-search#articleDetails

Zhong Y, 2012, 'The Chinese Internet: A separate closed monopoly board', Journal of International Communication, 18, pp. 19 - 31

Zhong Y, 2011, 'The Making of a "Correct" Translation Showcasing the Official Chinese Discourse of Translation', META, 56, pp. 796 - 811, http://dx.doi.org/10.7202/1011253ar

Zhong Y, 2011, 'The Making of a "Correct" Translation: Showcasing the Official Chinese Discourse of Translation', Meta, 56, pp. 796 - 811, http://www.erudit.org/revue/meta/2011/v56/n4/1011253ar.html

Zhong Y, 2010, 'Hunan Satellite Television over China', Journal of International Communication, 16, pp. 41 - 57, http://dx.doi.org/10.1080/13216597.2010.9674758

Zhong Y, 2010, 'Relations between Chinese television and the capital market: three case studies', Media Culture and Society, 32, pp. 649 - 668, http://dx.doi.org/10.1177/0163443710367696

Zhong Y, 2010, 'Struggling Between Aspirations to Innovate and the Tyranny of Reality', International Journal of Interpreter Education, 2, pp. 165 - 175

Wang Q; Chen H; Zhong Y, 2009, 'Foreign is not unfamiliar. A translation impact study involving Taiwan subjects', Meta, 54, pp. 342 - 356

Jie X; Zhong Y, 2008, 'Locating users of interpretation in the court: An impact analysis of literal and meaningful renditions in a mock court situation', Babel, 54, pp. 327 - 342, http://dx.doi.org/10.1075/babel.54.4.02jie

Zhong Y, 2008, 'Being the bottom line of China Central Television entertainment: Pyschoanalysing a CCTV artist through his use of metaphors in an interview', Journal of International Communication, 14, pp. 65 - 84

Zhong Y, 2008, 'Book review: Maria Gonzales Davies: Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects', The Interpreter and Translator Trainer, 2, pp. 264 - 267

Xi J; Zhong Y, 2008, 'Locating users of interpretation in the court', Babel - Revue Internationale de La Traduction, 54, pp. 327 - 342

Zhong Y, 2008, 'Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects', INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 2, pp. 264 - 267, http://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcApp=PARTNER_APP&SrcAuth=LinksAMR&KeyUT=WOS:000260000800008&DestLinkType=FullRecord&DestApp=ALL_WOS&UsrCustomerID=891bb5ab6ba270e68a

Zhong Y, 2008, 'Teaching Translators Through Self-Directed Learning: Documenting the Implementation of and Perceptions about Self-Directed Learning in a Translation Course', The Interpreter and Translator Trainer, 2, pp. 203 - 220

Zhong Y, 2008, 'THE TAMING OF THE DESPERATE HOUSEWIVES: A STYLISTIC ANALYSIS OF CCTV`S DUB OF THE SERIAL', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, 9, pp. 235 - 259

Zhong Y, 2008, 'The Taming of the Desperate Housewives: A Stylistic Anaylsis of CCTV¿S Dub of the Serial', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, 10, pp. 235 - 259

Zhong Y; Lin J, 2007, 'Are Readers Lost in the Foreign Land? Investigating the Impact of Foreignised Translation in Guangzhou', Perspectives - Studies in Translatology, 15, pp. 1 - 14

Zhong Y, 2007, 'Competition is getting real in Chinese TV: A moment of confrontation between CCTV and HSTV', Media International Australia, Incorporating Culture and Policy, 124, pp. 68 - 81, http://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcApp=PARTNER_APP&SrcAuth=LinksAMR&KeyUT=WOS:000254001800006&DestLinkType=FullRecord&DestApp=ALL_WOS&UsrCustomerID=891bb5ab6ba270e68a

Zhong Y, 2006, 'Assessing Translators vs Assessing Translations: Discussions and a Case Demonstration', ITIA, 17, pp. 151 - 170

Zhong Y; Wang Q, 2006, 'Cannibalising the Chinese `watching mass`', Journal of International Communication, 12, pp. 23 - 36

Zhong Y, 2006, 'Let`s Talk Translation Economically. A Demonstration of Re-articulating Translation Through Economic Terms', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, 7, pp. 77 - 92

Zhong Y, 2005, 'A Matter of Principles: Empirical Treatments of Translation Principles-A Case Study', Meta, 50, pp. 495 - 510

Zhong Y, 2005, 'Plan-Based Translation Assessment: An Alternative to the Standar-Based Cut-the-Feet-to-Fit-the-Shoes Style of Assessment', Meta, 50, pp. 1 - 10

Zhong Y, 2005, 'The second best thing. Game planning for a mission impossible or just for enjoying the process of the work', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, 6, pp. 95 - 111

Zhong Y, 2004, 'CCTV ¿dialogue¿ = speaking plus listening: a case analysis of a prestigious CCTV talk show series Dialogue', Media Culture and Society, 26, pp. 821 - 840

Zhong Y, 2003, 'In Search of Loyal Audiences - What did I find? An ethnographic study of Chinese television audience', Continuum : Journal of Media and Cultural Studies, 17, pp. 233 - 246

Zhong Y, 2002, 'Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation: Theoretical deliberation and case study', Meta, 47, pp. 575 - 585, http://dx.doi.org/10.7202/008037ar

Zhong Y, 2002, 'Debating with muzzled mouths: a case analysis of how control works in a Chinese television debate used for educatingyouths', Media Culture and Society, 24, pp. 27 - 47

Zhong Y, 2002, 'Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation', Meta, 47, pp. 575 - 585

Zhong Y, 2000, 'Reflections on the Language Constraints of the Intervarsity Mandarin Debating Competition', Cultural Studies, 1, pp. 268 - 283

Zhong Y, 1999, 'To transliterate or Not to Transliterate, That is the Question (of National Identity): With Special Regard to Chinese Transliteration vs Tranlation of English Commercial Terms', Journal of Translation Studies, pp. 81

Zhong Y, 1998, 'A mass medium or a master`s medium? An observation and a case study of the communication model adopted by Chinese television talk shows', Journal of Social Sciences, 12, pp. 67 - 81

Zhong Y, 1998, 'Death of the translator and birth of the interpreter', Babel: Journal of the Australian Federation of Modern Language Teachers Associations, pp. 336 - 348

Zhong Y, 1998, 'Mass or Master`s Medium? A Case Study of Chinese TV Talk Shows', Asia Pacific Media Educator, pp. 92 - 103


Back to profile page