Select Publications by Professor Sandra Beatriz Hale

Books

Hale S;Napier J, 2013, Research Methods in Interpreting: A Practical Resource, 1st, Bloomsbury, London & New York, http://www.bloomsbury.com/au/research-methods-in-interpreting-9781441168511/

Hale S, 2010, La interpretación comunitaria, Original, Editorial Comares, Granada

Hale S, 2007, Community Interpreting, Original, Hampshire: Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK

Hale S, 2004, The discourse of court interpreting., Original, John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands

Valverde E;Hale S;Ramirez E, 1994, Unlocking Australia's Language Potential. Profiles of Nine Key Languages in Australia, Original, National Languages and Literacy Institute of Australia, 112 Wellington Parade, East Melbourne, Victoria 3002, Australia

Book Chapters

Hale S;Napier J, 2015, 'Methodology', in Pochhacker F (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London & New York, pp. 257 - 260, https://www.routledge.com/products/9780415634328

Hale S, 2015, 'Register', in Pochhacker F (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London & New York, pp. 338 - 339, https://www.routledge.com/products/9780415634328

Hale S, 2015, 'Community Interpreting', in Pochhacker F (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London & New York, pp. 65 - 69, https://www.routledge.com/products/9780415634328

Hale S, 2011, 'Public Service Interpreting', in The Oxford Handbook of Translation Studies, edn. Original, Oxford University Press, Oxford, UK, pp. 343 - 357

Hale S, 2010, 'The need to raise the bar. Court interpreters as specialized experts', in Coulthard M;Johnson A (ed.), The Routledge Handbook of Forensic Linguistics, edn. Original, Routledge, New York

Ozolins U;Hale S;Stern L, 2009, 'Quality in interpreting: A shared responsibility', in The Critical Link 5. Quality in interpreting - a shared responsibility, edn. Original, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, pp. 1 - 10

Hale S, 2008, 'Controversies over the role of the court interpreter', in Valero-Garcés C;Martin A (ed.), Crossing Borders in Community Interpreting, edn. Original, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 99 - 121

Hale S;Russell D, 2008, 'Introduction', in Russell D;Hale SB (ed.), Interpreting in Legal Settings, edn. Illustrated, Gallaudet University Press, Washington D.C, http://muse.jhu.edu/books/9781563684319?auth=0

Hale S, 2005, 'The interpreter's identity crisis', in House J;Baumgarten N (ed.), Translation and the construction of identity, edn. Original, IATIS, USA, pp. 14 - 29

Hale S, 2005, 'Los interpretes y su influencia en la evaluacion del caracter de los testigos en el sistema acusatorio', in Turell M (ed.), Lingüística forense, lengua y derecho: conceptos, métodos y aplicaciones, edn. Original, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona, pp. 221 - 232

Hale S;Campbell S, 2003, 'Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement', in Translation today: trends and perspectives, edn. Original, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 205 - 224

Hale S, 2001, 'Review article on trasvases culturales: literatura, cine, traduccion.', in Translatio XX, edn. Original, pp. 255 - 273

Hale S, 2001, 'How are courtroom questions interpreted? An analysis of Spanish interpreters' practices', in Mason I (ed.), Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, edn. Original, St. Jerome Pub., Manchester, pp. 21 - 50

Hale S, 1997, 'The interpreter on trial: Pragmatics in court interpreting', in Carr SE;Roberts RP;Dufour A;Steyn D (ed.), The Critical Link: Interpreters in the Community, edn. Original, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 201 - 211

Journal articles

Watts KJ;Meiser B;Zilliacus E;Kaur R;Taouk M;Girgis A;Butow P;Goldstein D;Hale S;Perry A;Aranda SK;Kissane DW, 2017, 'Communicating with patients from minority backgrounds: Individual challenges experienced by oncology health professionals', European Journal of Oncology Nursing, vol. 26, pp. 83 - 90, http://dx.doi.org/10.1016/j.ejon.2016.12.001

Hale SB;Napier J, 2016, '"We're just kind of there" Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting', Target, vol. 28, pp. 351 - 371, http://dx.doi.org/10.1075/target.28.3.01hal

Hale S;Liddicoat A, 2015, 'The meaning of accuracy and culture, and the rise of the machine in interpreting and translation. A conversation between Sandra Hale and Anthony Liddicoat.', Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, vol. 2015, pp. 14 - 26, http://cultusjournal.com/files/Archives/Hale_Liddicoat_Cultus_8.pdf

Stern L;Hale S, 2015, 'Sharing the responsibility for interpreting quality in the context of a small conference’', Revista Ideas Lenguas Modernas, vol. 1, http://p3.usal.edu.ar/index.php/ideas/issue/view/261

Stern L;Ozolins U;Hale SB, 2015, 'Inefficiencies of court administration despite participants' goodwill', Journal of Judicial Administration, vol. 25, pp. 76 - 95, http://sites.thomsonreuters.com.au/journals/category/journal-of-judicial-administration/

Hale S, 2015, 'Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to work Effectively with Interpreters', MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, vol. 7, pp. 163 - 180, http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5053163

Goodman-Delahunty J;Gumbert-Jourjon T;Hale S, 2014, 'The biasing influence of linguistic variations in DNA profiling evidence', Australian Journal of Forensic Sciences, vol. 46, pp. 348 - 360, http://dx.doi.org/10.1080/00450618.2013.877080

Hale SB;Ozolins, Uldis, 2014, 'Monolingual short courses for language-specific accreditation: can they work? A Sydney experience', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 8, pp. 1 - 23, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2014.929371

Mo, Yongjun ;hale S, 2014, 'Translation and Interpreting Education and Training: Student Voices', International Journal of Interpreter Education, vol. 6, pp. 19 - 34, http://www.cit-asl.org/new/ijie/volume-6-1/

Hale SB, 2013, 'Helping interpreters to truly and faithfully interpret the evidence: The importance of briefing and preparation materials', Australian Bar Review, vol. 37, pp. 307 - 320

Hale S, 2013, 'Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in court interpreting', Perspectives: Studies in Translatology, http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2013.827226

Hale S;Bond N;Sutton J, 2011, 'Interpreting accent in the courtroom', TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, vol. 23, pp. 48 - 61, http://dx.doi.org/10.1075/target.23.1.03hal

Hale S;Stern L, 2011, 'Interpreter quality and working conditions: comparing Australian and international courts of justice', Judicial Officers' Bulletin, vol. 23, pp. 75 - 78, http://search.informit.com.au/documentSummary;dn=473459095094748;res=IELHSS

Hale S, 2011, 'The positive side of community interpreting. An Australian case study', Interpreting, vol. 13, pp. 234 - 248, http://dx.doi.org/10.1075/intp.13.2.04hal

Hayes A;Hale S, 2010, 'Appeals on incompetent interpreting', Journal of Judicial Administration, vol. 20, pp. 119 - 130

Friedman E;Hale S, 2010, 'Teaching medical students to work with interpreters', The Journal of Specialised Translation, vol. 14, pp. 121 - 144

Hale S, 2007, 'The challenges of court interpreting: intricacies, responsibilities and ramifications', Alternative Law Journal, vol. 32, pp. 198 - 202

Hale S, 2006, 'Themes and methodological issues in Court Interpreting research', Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies, vol. 5, pp. 205 - 228

Hale S, 2002, 'How faithfully do court interpreters render the style of non-English speaking witnesses' testimonies? A data-based study of Spanish-English bilingual proceedings', Discourse Studies, vol. 4, pp. 25 - 47, http://dx.doi.org/10.1177/14614456020040010201

Hale S;Campbell S, 2002, 'The Interaction Between Text Difficulty and Translation Accuracy', Babel - Revue Internationale de La Traduction, vol. 48, pp. 14 - 33, http://dx.doi.org/10.1075

Hale S;Gibbons J, 1999, 'Varying Realities: Patterned changes in the Interpreter's representation of courtroom and extrenal realities', Applied Linguistics, vol. 20, pp. 203 - 220, http://dx.doi.org/10.1093

Eades D;Cooke M;Hale S, 1999, 'Introduction', Forensic Linguistics, vol. 6, pp. 1 - 5

Hale S, 1999, 'Interpreters' treatment of discourse markers in courtroom questions', International Journal of Speech, Language & the Law, vol. 6, pp. 57 - 82

Hale S, 1998, 'El interprete, garantiza la iguldad ante la Ley? El caso de Australia', Sociedad Argentina de Linguistica, vol. 1, pp. 7 - 17

Hale S, 1997, 'The Treatment of Register Variation in Court Interpreting', The Translator, vol. 3, pp. 39 - 54

Hale S, 1997, 'Clash of World Perspectives: The discursive practices of the law, the witness and the interpreter', The International Journal of Speech, Language and law, vol. 4, pp. 197 - 209

Hale S, 1996, 'Pragmatic considerations in court interpreting', Australian Review of Applied Linguistics, vol. 19, pp. 61 - 72

Conference Papers

Hale S, 2013, 'Alerting the court and tribunal about cultural differences – expectations of judicial officers and tribunal members', in Translation as intercultural mediation - 14-15 November 2013, Research Centre for Languages and Cultures, Research Centre for Languages and Cultures, presented at Translation as intercultural mediation, Research Centre for Languages and Cultures, 14 - 15 November 2013

Hale S, 2003, 'Excuse me, the interpreter wants to speak" -Interpreter interruptions in the courtroom: why do interpreters interrupt and what are the consequences?', in Excuse me, the interpreter wants to speak" -Interpreter interruptions in the courtroom: why do interpreters interrupt and what are the consequences?, Interpreting in the Community : the Complexity of the Profession, Montreal, Quebec, Canada, pp. 1 - 8, presented at Interpreting in the Community : the Complexity of the Profession, Montreal, Quebec, Canada, 22 - 26 May 2001, http://fr.criticallink.org/files/CL3_Hale.pdf

Hale S;Campbell S, 1999, 'What makes a text difficult to translate?', in What makes a text difficult to translate?, Proceedings of the 23rd Applied Linguistics Association of Australia (ALAA), presented at Proceedings of the 23rd Applied Linguistics Association of Australia (ALAA), 01 January 1999

Hale S, 1999, 'La inmigración y los servicios de intérpretes en Australia Refereed Proceedings of the Memories of Migration', in La inmigración y los servicios de intérpretes en Australia Refereed Proceedings of the Memories of Migration, The Spanish experience in Australia conference, UWS Macarthur, Sydney, pp. 125 - 130, presented at The Spanish experience in Australia conference, UWS Macarthur, Sydney, 05 September 1998


Pages

Back to profile page