Researcher

Professor Sandra Beatriz Hale

My Expertise

Community interpreting
Court interpreting
Legal interpreting

Field of Research (FoR)

SEO tags

Biography

Sandra graduated with the first PhD in forensic linguistics/court interpreting in Australia in 2001. Since then, her research has covered different aspects of legal interpreting, including issues of quality, accuracy, codes of ethics, role expectations, the impact of interpreters on legal proceedings, the perceptions of interpreters held by service providers and non-English speakers and the impact of working conditions on interpreter...view more

Sandra graduated with the first PhD in forensic linguistics/court interpreting in Australia in 2001. Since then, her research has covered different aspects of legal interpreting, including issues of quality, accuracy, codes of ethics, role expectations, the impact of interpreters on legal proceedings, the perceptions of interpreters held by service providers and non-English speakers and the impact of working conditions on interpreter performance.

As a pioneer in legal interpreting research, Sandra is one of the first in the world to conduct large data-based research of court interpreted proceedings, using a combination of innovative research methods that have been later adopted by other researchers. Her research has not only described current interpreting practices, but also tested their effect on judicial outcomes. Using authentic court transcripts, her research micro-analysed the discoursal interaction between the law, the non-English speaking witnesses, and the interpreters, with particular attention to the impact of the interpreters’ renditions on the effect of strategic questions and on juror evaluations of witness testimony. Sandra is also among the few to have conducted experimental studies in the field. The results of her study shed light on the meaning of accuracy in the courtroom setting and led to the development of a model of court interpreting accuracy, informed by Pragmatic theory, which is now widely used as a basis for interpreting training and as a theoretical model for PhD research.

All of Sandra’s research has practical applications for interpreting training and practice, as well as for policy on court interpreting. Sandra has actively disseminated the results of research not only among academics, but also among practising interpreters, legal practitioners and the judiciary, which has helped to raise awareness of interpreting issues and achieve better judicial outcomes. She has been invited to provide expert advice on interpreting for a Supreme Court appeal on the grounds of incompetent interpreting, and is cited in the NSW Judges’ Bench book (Judicial Commission of NSW) and Protocols for Working with Interpreters (Northern Territory Supreme Court). Sandra is currently working on the following research projects:

  • Interpreting justice: mode, accuracy and credibility (ARC Discovery grant)
  • Interpreting mode: interpreter presence, and language in investigative interviews (FBI grant)
  • Interpreters in court: witness credibility with interpreted testimony (ARC Linkage grant)
  • Participation in the administration of justice: Deaf citizens as jurors (ARC Linkage grant)
  • Communication Skills training for oncology health care professionals working with culturally and linguistically diverse patients (ARC Linkage grant)
  • A phase II randomised controlled trial of consultation audiorecordings plus question prompt lists for people with cancer from Greek, Chinese or Arabic background (NHMRC grant)

Awards

  • 2016 Elected Fellow of the Australian Academy of the Humanities
  • 2015 Recipient of the Dean’s Award for Programs that Enhance Learning, Faculty of Arts and Social Sciences, University of New South Wales
  • 2015 Conferred Dean's Award for Research Society Impact, Faculty of Arts and Social Sciences, University of New South Wales
  • 2014 Elected National AUSIT President
  • 2014 Conferred Doctor Honoris Causa by the University of Antwerp
  • 2013 Appointed Fellow of The Australian Institute of Interpreters & Translators (AUSIT)
  • 2007 Awarded the UWS Vice-Chancellor’s Excellence award for University Engagement (Commended)
  • 2007 NAATI Recognition Award
  • 2001 Awarded the Macquarie University Vice-Chancellor’s Award and Dean’s Commendation for PhD thesis

My Qualifications

Bachelor of Arts (Interpreting & Translation), NAATI Spanish interpreter/translator & Conference interpreter, Diploma of Education (Italian & Spanish), Master of Applied Linguistics, PhD (Court interpreting/forensic linguistics), Doctorate Honoris Causa (Interpreting and Translation Studies)


My Awards


My Engagement

AUSIT (The Australian Institute of Interpreters and Translators)
IAFL (The International Association of Forensic Linguists)

Sandra is the Immediate Past President of AUSIT as well as an AUSIT Fellow. She is regularly invited to give presentations on Interpreting to judicial officers, tribunal members and lawyers. She has also led a number of important national consultancy projects, including the training of the 2000 Olympic language volunteers, the training of all the Community Relations Commission legal interpreters funded by the NSW Attorney General’s Department and the NAATI INT review. Her books The discourse of court interpreting and Community Interpreting are widely used as text books nationally and internationally, with the latter one already translated into Spanish and Japanese. In 2014 she received an Honorary Doctorate from the University of Antwerp, Belgium, and in 2016 she was elected Fellow of the Australian Academy of the Humanities.

In the media

2014 http://www.sbs.com.au/news/article/2014/10/28/deaf-victorian-man-denied-serving-jury-calls-discriminatory-law-be-changed
2014 Uniken
2014 ABC Radio
2014 SBS News
2014 Sydney Morning Herald
2014 The Parramatta Sun
2014 The Guardian
2013 AUSIT In Touch
2012 Uniken
2011 ABC Radio National
2011 Lawyers Weekly
2011 Herald Sun
2010 The Translation People
2010 Cambodian Times
2010 SBS Radio
2010 Sydney Morning Herald
2010 Brisbane Times
2010 AUSIT In Touch
2010 Science Alert
2007 ABC Radio National


My Teaching

Sandra has taught court interpreting, conference interpreting, discourse analysis, linguistics, Spanish language, legal discourse and research methods. She currently teaches Interpreting courses in the Interpreting and Translation Programs in the School of Humanities and Languages.

Postgraduate Research Supervision

  • Han Xu: How far can interpreters go? A comparatrive study of community interpreters' role in Australia and China (PhD)
  • Sophia Ra: Cross-cultural commuincation: A qualitative study of interpreter-mediated medical encounters between Korean patients and Australian doctors (PhD)

Completed Research students

  • Erika Gonzalez: Trained vs untrained interpreters in Community interpreting (PhD)
  • Yongjun Mo: Interpreting and Translation Training: The students' voices (GradDip, Research in Interpreting)
  • Xin Liu: Fidelity in Consecutive Interpreting - A Contrastive Study between Expert and Novice Interpreters (PhD)
View less

Contact

+61 2 9385 1279

Research Activities

Videos

Professor Sandra Hale: Interpreting Justice
EREDOCTORATEN 2014 Prof. Sandra Hale is eredoctor UAntwerpen