Select Publications
Conference Presentations
2010, 'Enhancing the experience of Translation Technology Labs', presented at The 6th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Manchester, United Kingdom, 22 September 2010 - 22 September 2010
,2010, 'Improving Machine Translation Output with Controlled Language', presented at Annual Science Foundation Ireland Review, Dublin, Ireland, 11 July 2010 - 11 July 2010
,2009, 'Readability and Controlled Language in User-Based Machine Translation Evaluation and Eye-Tracking', presented at The 5th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Edinburgh, Scotland, United Kingdom, 22 November 2009 - 22 November 2009
,2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Humanities & Social Sciences Post-Graduate Showcase, Dublin, Ireland, 17 October 2009 - 17 October 2009
,2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Machine Translation Summit XII, Ottawa, Ontario, Canada, 28 August 2009 - 28 August 2009
,Reports
2018, Interpreter presence, mode, and language in investigative interviews
,2015, NAATI Translator Testing Using Computers, National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Canberra, ACT, http://dx.doi.org/10.13140/rg.2.1.3502.1844
,2013, Mapping the Industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/sites/default/files/Version_Participants_Final.pdf
,2013, Quality Metrics for Human and Machine Translation, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.6.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Quality%20Metrics%20for%20Human%20and%20Machine%20Translation.pdf
,2013, Research Innovation Application Scenarios, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.7.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Research%20Innovation%20Application%20Scenarios.pdf
,2013, Definition of Interfaces, http://www.qt21.eu/, http://www.qt21.eu/
,2013, Definition of Machine Translation and Evaluation Workflows, http://www.qt21.eu/, http://www.qt21.eu/
,Theses / Dissertations
2012, Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine-translated texts: A mixed-methods approach using eye tracking, Dublin City University, http://doras.dcu.ie/16805/
,2011, Sleep, stress, and their moderators, Dublin Business School
,2008, Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing, Dublin City University
,Media
2018, Interview on audio-visual translation, http://www.jatjournal.org/index.php/jat
,2018, Language technology and language processing: Breaking barriers and making connections, http://www.youtube.com/watch?v=2OcFYEkjpqQ
,2018, Machine-generated subtitles and captions: New media, new challenges, and new opportunities, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx
,2018, New and not-so-new approaches to the assessment of quality in machine translation, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx
,2017, An introduction to machine translation, in 763 words!, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx
,2015, Interview on language technology, https://www.youtube.com/watch?v=gDOeWsTbBns
,2013, Which approach to human translation quality evaluation and why?, http://www.gala-global.org/node/86069
,2013, The value of effective training in translation and localization, http://www.gala-global.org/node/84770
,2013, Current machine translation cannot meet quality needs, http://www.gala-global.org/node/79346
,2013, Only 15% of translation professionals are satisfied with their QA Process: 77% demand high-quality machine translation, https://www.gala-global.org/node/82233
,