Select Publications

Conference Presentations

Doherty S; O'Brien S; Kenny D, 2010, 'Improving Machine Translation Output with Controlled Language', presented at Annual Science Foundation Ireland Review, Dublin, Ireland, 11 July 2010 - 11 July 2010

Doherty S, 2009, 'Readability and Controlled Language in User-Based Machine Translation Evaluation and Eye-Tracking', presented at The 5th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Edinburgh, Scotland, United Kingdom, 22 November 2009 - 22 November 2009

Doherty S; O'Brien S; Kenny D, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Humanities & Social Sciences Post-Graduate Showcase, Dublin, Ireland, 17 October 2009 - 17 October 2009

Doherty S; O'Brien S, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Machine Translation Summit XII, Ottawa, Ontario, Canada, 28 August 2009 - 28 August 2009

Reports

Goodman-Delahunty J; Martschuk N; Hale S; Doherty S; Taibi M, 2018, Interpreter presence, mode, and language in investigative interviews

Doherty S; Garcia I, 2015, NAATI Translator Testing Using Computers, National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Canberra, ACT, http://dx.doi.org/10.13140/rg.2.1.3502.1844

Doherty S; Gaspari F; Groves D; van Genabith J; Specia L; Burchardt A; Lommel A; Uszkoreit H, 2013, Mapping the Industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment, QTLaunchPad EC Project, European Commission, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/sites/default/files/Version_Participants_Final.pdf

Doherty S; Gaspari F; van Genabith J; Groves D; Srivastava A, 2013, Quality Metrics for Human and Machine Translation, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.6.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Quality%20Metrics%20for%20Human%20and%20Machine%20Translation.pdf, QTLaunchPad EC Project

Doherty S; Gaspari F; van Genabith J; Groves D; Srivastava A, 2013, Research Innovation Application Scenarios, QTLaunchPad EC Project, European Commission, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.7.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Research%20Innovation%20Application%20Scenarios.pdf

Almaghout H; Biçici E; Doherty S; Gaspari F; Groves D; van Genabith J; Popović M; Piperidis S, 2013, Definition of Interfaces, http://www.qt21.eu/, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/

Doherty S; Almaghout H; Biçici E; Gaspari F; Groves D; Toral A; van Genabith J, 2013, Definition of Machine Translation and Evaluation Workflows, http://www.qt21.eu/, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/

Theses / Dissertations

Doherty S, 2012, Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine-translated texts: A mixed-methods approach using eye tracking, Dublin City University, Dublin City University, http://doras.dcu.ie/16805/

Doherty S, 2011, Sleep, stress, and their moderators, Dublin Business School, Dublin Business School

Doherty S, 2008, Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing, Dublin City University, Dublin City University

Media

Doherty S, 2018, Interview on audio-visual translation, , http://www.jatjournal.org/index.php/jat

Doherty S, 2018, Language technology and language processing: Breaking barriers and making connections, , http://www.youtube.com/watch?v=2OcFYEkjpqQ

Doherty S, 2018, Machine-generated subtitles and captions: New media, new challenges, and new opportunities, The Australian Institute of Interpreters and Translators, , https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S; Castilho S; Gaspari F; Moorkens J, 2018, New and not-so-new approaches to the assessment of quality in machine translation, The Australian Institute of Interpreters and Translators, , https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S, 2017, An introduction to machine translation, in 763 words!, The Australian Institute of Interpreters and Translators, , https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S, 2015, Interview on language technology, , https://www.youtube.com/watch?v=gDOeWsTbBns

Doherty S; Gaspari F, 2013, Which approach to human translation quality evaluation and why?, , http://www.gala-global.org/node/86069

Doherty SM, 2013, The value of effective training in translation and localization, , http://www.gala-global.org/node/84770

Doherty S, 2013, Current machine translation cannot meet quality needs, , http://www.gala-global.org/node/79346

Doherty S, 2013, Only 15% of translation professionals are satisfied with their QA Process: 77% demand high-quality machine translation, , https://www.gala-global.org/node/82233


Back to profile page